Id | 449 |
---|---|
Sygnatura | 3374 |
Tytuł | Poezja węgierska, wstęp Georga Gömöri |
Data | |
Nadawca | |
Odbiorca | |
Haslo przedmiotowe | przekład; wiersze; maszynopisy; drukowane w kwartalniku; Bolesław Taborski; wstęp; wybór wierszy; poezja węgierska; Dezsö Kosztolanyi; Młodzi; Czy chcesz się bawić?; Wiktor Woroszylski; Sandor Weöres; Triptichon; Miasto podwodne; Miron Białoszewski; Gracja Kerenyi; Janos Pilinszky; Wówczas gdy przyjdziesz; Elizeje w listopadzie; Elemer Horvath; Już nie ma nadziei...; Rien m'est plus clair que l'amour; George Gömöri; Cud w Manhattanie; Wszystkie żywioły są nam przeciwne |
Autor/Instytucja sprawcza | György Gömöri |
Liczba kart | 13 |
Wymiar – szerokość (w mm) | 211 |
Wymiar – wysokość (w mm) | 298 |
Nośnik | Papier |
Zawartość | Wybór wierszy przełożonych z języka węgierskiego, wstęp Georga Gömöri, drukowane w 15 nrze Kwartalnika: Dezsö Kosztolanyi "Młodzi", "Czy chcesz się bawić?", przekład - Gracja Kereneyi i Wiktor Woroszylski; Sandor Weöres "Triptichon", "Miasto podwodne", przekład - Miron Białoszewski i Gracja Kerenyi; Janos Pilinszky, "Wówczas gdy przyjdziesz", "Elizeje w listopadzie", przekład - Bolesław Taborski, George Gömöri; Elemer Horvath, "Już nie ma nadziei...", "Rien m'est plus clair que l'amour", przekład - George Gömöri; George Gömöri "Cud w Manhattanie", "Wszystkie żywioły są nam przeciwne", przekład - Bolesław Taborski |
Język |
|
Uwagi |