| Id | 474 |
|---|---|
| Sygnatura | 3397 |
| Tytuł | Reszelewski, Zdzisław – materiały redakcyjne |
| Data | |
| Nadawca | |
| Odbiorca | |
| Haslo przedmiotowe | Andżu; Reszelewski, Zdzisław; Kawabata, Yasunari; Poświatowska, Halina; Simms, Norman; Jun, Takami; Munetoshie, Fukagawa; Ohara, Tomie; Komatsu, Sakyo; Tanaka, Kishiro; Pritam, Amrita; Ando, Iciro; Lal, Ram; Pilla, Takazi Sivaśankara; Grześczak, Marian; Kornahauser, Julian; Wojaczek, Rafał; Goczoł, Jan |
| Autor/Instytucja sprawcza | Zdzisław Reszelewski |
| Liczba kart | 162 |
| Wymiar – szerokość (w mm) | 210 |
| Wymiar – wysokość (w mm) | 298 |
| Nośnik | Papier, kalka |
| Zawartość | Maszynopisy materiałów drukowanych w kwartalniku: "Literatura japońska w ocenach rodzimej krytyki" + przekłady wierszy Takami Jun i Fukagawy Munetoshiego (nr 57); każdemu autorowi sporządził notę biograficzną; Maszynopisy materiałów niedrukowanych: z japońskiego "Ułaskawienie" i "Tańce Kagura" (przekład Tomie Ohara, notka); "Odbicie księżyca" (przekład Yasunari Kawabata); "Produkt firmy Sekay" (przekład Sakyo Komatsu); "Wzgórze" (przekład wiersza Kishiro Tanaka); "Współczesna literatura indyjska" - zamiast wstępu, prawdopodobnie do planowanego tomu: przekład wierszy Amrita Pritam; przekład wierszy Iciro Ando; przekład opowiadania "Andżu" Rama Lala; "Na wolnym ogniu" (przekład opowiadania Takazi Sivaśankara Pilla); "Nemo ante mortem beatus" (jego?); przekłady polskich wierszy na angielski Mariana Grześczaka, Haliny Poświatowskiej, Juliana Kornahausera, Rafała Wojaczka, Jana Goczoła (wspólnie z Normanem Simmsem) |
| Język |
|
| Uwagi | Zob. sygn. 0769: Reszelewski – korespondencja z OPiM |