Powrót do listy teczek
Id 62
Sygnatura 3047
Tytuł Bednarczyk Czesław, Years later (Po latach) Skład I, 1995
Data 1995
Nadawca
Odbiorca
Haslo przedmiotowe Materiały redakcyjne wydanej książki; opowiadanie; wiersz; Czesław Bednarczyk; Imieniny; Dwóch; O wczesnej godzinie; Rękawiczki; Wrzesień; Po latach; Po burzy; I znowu jedną noc; Człowiek; Krajobraz; Płot; Raj; Kiedy odejdę; Portret; Do poetów w kraju; Fasola; Świt; Sen; Czekam; W listopadzie; Starość; Odwiedziny; Dwoje nas; Do rozżalonego; W samoobronie; W okolicy sezonu; Pod lasem; Zapomniane odczytać; Wiersz z sierpnia; Sprzęty; Przyszło; Po pierwszej operacji; Opowiadaj; Poprawa; Po ataku; Wydruk komputerowy; Magda Czajkowska; Anthony Graham; Kris Long; The Two; Note 9; The Lamp; I might have not existed; Years Later; Beside the Woods; Over a Grave; The Dawn; At an Early Hour; Season in the Locality; Note 12; Note 13; Decipher the Forgotten; Household Chattels; You and I; In Self-Defence; Note 6; Note 27; Again Another Night; Visit; Note 2; September; Paradise; Old Age; Note 15; The Fence; A Poem; After the First Operation; Go On, Tell; Remission; After an Attack; When I am gone; przekład, spis wierszy; Lapma; The Bean; Name day; Skorupa; The Potsherd; Notatka 6; A Story; Notatka 18; Note 18; Szóstego czerwca; Poem to the 6th of June; A Landscape; Okrzyk, A cry; Notatka 27; Gloves; In November; Nad grobem; A Dream; Man; Notatka 16; Note 16; Notatka 15; Notatka 9; After the Storm; Notatka 2; A Poem from the Month of August; Wieczór; Evening; I Wait; To the Embittered; Notatka 12; Notatka 13; Notatka 1; Note 1; Portrait; Mogłem nie istnieć; Notatka 23; Npte 23; To Poets at Home; Need it have come
Autor/Instytucja sprawcza Czesław Bednarczyk
Liczba kart 131
Wymiar – szerokość (w mm) 210
Wymiar – wysokość (w mm) 297
Nośnik Papier
Zawartość Wybór wierszy w przekładzie Magdaleny Czajkowskiej, Anthony'ego Grahama i Krisa Longa: Po latach; Years Later; Świt; The Dawn; Lapma; The Lamp; Fasola; The Bean; Imieniny; Name day; Płot; The Fence; Raj; Paradise; Skorupa; The Potsherd; Notatka 6; Note 6; Opowiadanie; A Story; Notatka 18; Note 18; Wiersz; A Poem; Zapomniane odczytać; Decipher the Forgotten; Szóstego czerwca; Poem to the 6th of June; Krajobraz; A Landscape; Okrzyk, A cry; Notatka 27; Note 27; Rękawiczki; Gloves; W listopadzie; In November; Nad grobem; Over a Grave; Sen; A Dream; Dwóch; The Two; Człowiek; Man; Dwoje nas; You and I; Notatka 16; Note 16; Notatka 15; Note 15; Notatka 9; Note 9; Wrzesień; September; O wczesnej godzinie; At an Early Hour; Po burzy; After the Storm; Notatka 2; Note 2; Pod lasem; Beside the Woods; Wiersz z sierpnia; A Poem from the Month of August; Odwiedziny; Visit; W samoobronie; In Self-Defence; Wieczór; Evening; Czekam; I Wait; Do rozżalonego; To the Embittered; W okolicy sezonu; Season in the Locality; I znowu jedną noc; Again Another Night; Starość; Old Age; Sprzęty; Household Chattels; Notatka 12; Note 12; Notatka 13; Note 13; Notatka 1; Note 1; Portret; Portrait; Mogłem nie istnieć; I might have not existed; Notatka 23; Npte 23; Do poetów w Kraju; To Poets at Home; Kiedy odejdę; When I am Gone; Przyszło; Need it have come; Po pierwszej operacji; After the First Operation; Opowiadaj; Go On, Tell; Poprawa; Remission; Po ataku; After an Attack
Język
  • polski
  • angielski
Uwagi Na teczce: "Korekta ostatnia 8.6.95."